O GRINGO
Paroles | Bernard Lavilliers | |
Musique | Novelli | |
Interprète | Bernard Lavilliers | |
Année | 1980 |
La chanson éponyme de l'album O gringo constitue le premier volet du diptyque brésilien de cet opus. En trois couplets (écrits en vers libres) et autant de refrains (entièrement chantés en portugais), O gringo évoque la brève rencontre avec une prostituée des favelas de Rio, une prostituée venue "du nord" et qui "faisait Copacabana" (une expression qui inverse dans un trait de génie les connotations liées à cette plage de rêve) en croyant "que la misère / Ici c'était moins dur". Le romantisme de Fortaleza (l'aventurier donne "des nouvelles / D'ailleurs du monde entier" à sa compagne d'une nuit et lui laisse, touché au plus profond, "tous [ses] cruzeiros" avant de repartir "Seul dans les chemins" de la favela) se mêle ici au constat implacable des inégalités sociales qui rongent le Brésil ("Pendant que les grands s'affrontent / A coups de calibres, de whiskys glacés / Dans les grands salons de Leblon ou d'Ipanema / Petit tu peux crever") dans un cri d'indignation devant un tel gâchis humain.
BIDONVILLE
Paroles | Claude Nougaro | |
Musique | Baden Powell | |
Interprète | Claude Nougaro | |
Année | 1966 |
NDLR : Bidonville est une adaptation de Berimbau, une chanson brésilienne de 1963. Le texte de Nougaro est très éloigné de l'original, écrit par Vinicius de Moraes.